BORN IN 1960
1989 – The Award of the Union of Mongolian Artists
1994 – Top 50 Artists of the 4th Asian Fine Art Biennale in Fukuoka, Japan
2006 – Academic Title of the Mongolian Fine Arts
2012 – The Mongolian Order of the Red Banner of Labor
2013 – Honored Worker of the Mongolian Culture
1989 – “Spring” – Mongolian Children’s Palace, Ulaanbaatar, Mongolia
1992 – “Mirage” – Mongolian Design Association, Ulaanbaatar, Mongolia
1993 – “The Color of Mongolia”, October Gallery, London, England
2002 – “Red and Black”, The Union of Mongolian Artists Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
2007 – “Angel”, Mongolian National Modern Fine Art Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
2009 – “The Children of the Moon”, Miyakonojo City Art Museum, Miyakonojo, Japan
2016 – “Mother Nature”, Chuba Art Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
2018 – “Plein Air – I”, The Union of Mongolian Artists Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
2019 – “Plein Air – II”, The Union of Mongolian Artists Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
2021 – “The Concealed Kiss”, Art of UB Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
1981 – 1987 – Mongolian Upcoming Artists Exhibition, Mongolia
1988 – Mongolian Artists Exhibition, Beijing, China
1989 – Mongolian Artists Exhibition, Vienna, Austria
1989 – Asian Fine Art Biennale, Fukuoka, Japan
1989 – “The Path of Unity”, Moscow, Soviet Union
1990 – Mongolian Artists Exhibition, Oslo, Norway
1990 – Mongolian Artists Exhibition, Céret, France
1992 – Mongolian Artists Exhibition, Mantes-la-Jolie, France
1994 – 4th Asian Fine Art Biennale, Fukuoka, Japan
1996 – “Spring”, The Union of Mongolian Artists Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
1996 – “Autumn”, The Union of Mongolian Artists Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
1996 – The Collective Exhibition of Mongolian and Korean Artists, Mongolian National Modern Art Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
1997 – Mongolian Artists Exhibition, The Embassy of Germany in Mongolia
1999 – “Burhan Khaldun”, The Union of Mongolian Artists Gallery
2001 – Mongolian Artists Exhibition, Beijing, China
2003 – “Autumn”, The Union of Mongolian Artists Gallery
2003 – “The Ballad of Nomads” Mongolian Artists Exhibition, South Korea
2003 – “Through the Great Land of Mongolia”, The Union of Mongolian Artists Gallery
2004 – International Fine Art Biennale, Busan, South Korea
2005 – International Fine Art Biennale – II, Beijing, China
2006 – “The Color of Birthplace”, The Union of Mongolian Artists Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
2006 – “Pals”, The Union of Mongolian Artists Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
2007 – Mongolian Modern Fine Art Exhibition, London, England
2007 – Mongolian Modern Fine Art Exhibition, Shanghai, China
2008 – Mongolian Modern Fine Art Exhibition, Seoul, South Korea
2010 – Mongolian Fine Art Academy I Exhibition, The Union of Mongolian Artists Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
2011 – “Dream Land”, The Union of Mongolian Artists Gallery
2011 – “The Art of Intuition”, The Union of Mongolian Artists Gallery
2011 – Mongolian Fine Art Academy II Exhibition, The Union of Mongolian Artists Gallery
2012 – “Memoir of Europe”, Tsagaandarium Art Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
2013 – “Himalaya”, Tsagaandarium Art Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
2014 – “The Autumn of Khuder”, Tsagaandarium Art Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
2015 – “Through the birthplace of Four Bogds”, The Union of Mongolian Artists Gallery, Ulaanbaatar, Mongolia
If cold nights are looking the other way
This is how I would project heated night
Хүйтэн шөнө хэмээх нь хоёр тийш харан суух юм бол
Халуун шөнө гэх нь энэ юм болов уу
‘Oasis – The treasure of my memories
The sole way to visit you has become intangible’
Only in my memories, you do not exist as a puddle
‘Дурсамжийн минь эрдэнэ баянбүрд чам дээр
Хий агаар мэт дурсамжаараа л зочлох юм’
Дурсамжийн гүнээ ухахад сэлдэг байсан баянбүрдүүд маань шалбааг ус болж дурсамжийн дэмд л баянбүрдийг санана
‘A gate to connect separate worlds
But the one I long is in the same world’
The bell at Khamar Monastery acts as a gate connecting the current and after lives. But I longed for people in this life.
Өнөө болон дараагийн ертөнцийг холбох хэдий ч
Ижил ертөнцийн нэгнээ үгүйлнэ
Хамрын хийдийн энэхүү хонхыг цохих үед амьдын болон дараагийн ертөнц холбогддог гэдэг. Гэвч бид амьдын ертөнцдөө байгаа нэгнийг хонх цохихдоо бодох юм.
Bound my memory with feelings
Apparently, its color is yellow
Maybe all it takes to leave a stripe in my memories is mundane matters.
Дурсамжаа би мэдрэмжтэй уялаа
Зангилаа нь харин шар өнгөтэй юм
Хөдөө орон нутагт байх шар дэлгүүрийн байшин. Хоолны газар, бар, дэлгүүр гээд бүхий л зүйл нь болж, нутгийн халуун цэг байх нь хүний дурсамжид тод үлдэх юм.
A work to demonstrate the beauty, presence, and power of the Mongolian queens throughout the history
Монгол хатдын гоо үзэсгэлэн, оюун мэргэн ухаан болон хүчирхэг байдлыг илэрхийлэл
Wishes to know what to feel amongst these foreign emotions
Шинэхэн бэр болоход айх, эмээх, баярлах гэх тоо томшгүй мэдрэмжүүдээс алийг нь би мэдрэхээ үл мэдэх юм
Might get lost in the colorful spring
But blooming bird-cherry captivates my attention
Хавар цэцэглэх цэцгүүд нь өнгө гоёмсгийн оргил
Сайн ажихад цагаан монос цэцэг байх юм
Эмэгтэй хүний гоо үзэсгэлэн дэлбээлэх цаг нь хаврын улирал хэмээвэл тэд яг л монос цэцэгс шиг цагаан хэр нь, өнгө нь гоёмсог
‘A way home could be closer’
‘Тэрхэн шатны цаана гэр минь байгаа юм болов уу’
Longing for faraway
Yearning for my mother
Хүрж үл чадах холын нутгийг санана
Хясаж үл мартагдах ээжийгээ би үгүйлнэ
Migrating indicates an unavoidable change
In times of peace, it might bring fortune
In the raging fire of war, it could act as a prison
Нүүдэл чи өөрөө булташгүй өөрчлөлт
Энх цагт чи магад жаргал
Энэрэл үгүй цагт магад хорих шорон юм чи
Nuden Lake, you are unchanging
The memories I crave
Only you can pour
Quench my yearning
Nuden Lake is never-changing. Hence, you quench my yearning. Glams I encounter, could not change some things. Nuden Lake, my heart could not leave you.
Нүдэн нуур чи л хэвээрээ
Буцаад тэртээх дурсамжийг
Чамаас би мэдрэх гэж
Үгүйлэн чамайг зорино
Үл ширгэх, нэгэн хэвийн байдлаа хадгалах нүдэн нуур. Нүдэн нуур дээр хүүхэд нас сэтгэлээ дурсаж буцан очдог. Хэчнээн сайхан бүхнийг үзлээ ч гэсэн нүдэн нуураа санагалзан, үл мартана. Нутгийн нүдэн нуур минь сэтгэлийн гүнээс үл гарна.
The light you shine
Gives me no tranquility
Түнэр харанхуйд гийх ганц гэрэл хэр нь
Миний мэдэх гэрэл шиг санагдсангүй
Moonlight, you
Expose our presence
Share we this kiss
Concealed under the moonlight
Бүтэн сарны гэрэлд
Бүүдийх зураас үзэгдэнэ
Нууцхан үнсэлтийг бусдаас нууж
Бие биедээ хуваалцана
Flee from ‘the’ fear
Fails to eliminate it
Might just save you
Айдастайгаа үл тул
Аюул нь үл холдох хэдий ч
Үргэлж намайг аварна
In 1697, the 6th princess from the Qing Dynasty was sent as a spy to Mongolia under the guise of political marriage. Yet, living as the Mongolian Queen has caused her to work for Mongolians in turn.
Her last will stated ‘Do not bring my remains to the Qing Dynasty! Please bury me in Mongolia because I have already become a Mongolian woman!’
1697 онд Засагт ханы Чахундорж хааны хүүд Чин улсын 6-р гүнжийг тагнуул болгон явуулсан түүхтэй. Гэвч Чин улсын гүнж Монголд элэгтэй болсноор эсрэгээрээ Монголын тагнуул болсон хэмээдэг.
Тэрээр нас барахынхаа өмнө ‘Миний цогцсыг хятад газар бүү аваачаарай! Би Монгол хүний эхнэр учир монгол хүн болжээ. Иймийн тул намайг монгол газар нутаглуулаарай!’ гэж гэрээсэлсэн юм.
0